L’ennemi (déc.17)

Les minutes à vivre entre deux attaques

Sont dangereuses

Que fait l’ennemi dans le temps où je rêve où je mange

Ce pain que je mords est-il si différent du sien

Lui aussi songe

Mort blessure faim tabac amours

Les photos sur lesquelles il passe son pouce

Adossé à l’argile des boyaux

Ont de semblables sourires

Sur ce champ jonché de cadavres de casques d’uniformes

L’ennemi et moi pourrions

C’est le Chemin des Dames après tout –

Bâtir un podium de bois blanc

Où nous inviterions nos familles à danser verre en main

Lui la valse moi la java

Histoire de parler par gestes

Puisqu’il semble que leurs mots soient si différents

Des nôtres

Que c’est finalement le vrai motif de la guerre

Ma baïonnette s’enfonce dans tes tripes pour une pauvre affaire de syllabes

Obscures barbares grossières

Mais je ne l’entends pas de cette oreille

Il rôde dans l’air de drôles de mensonges

Mein Freund

Le Rhin ne justifie pas la mort de l’autre

Ni de l’un

Une réflexion au sujet de « L’ennemi (déc.17) »

  1. Der Feind (Dezember 17)

    Die Minuten, zwischen zwei Angriffen zu leben
    Sind gefährlich
    Was macht der Feind,während ich träume oder esse
    Ist dieses Brot, in das ich beiße, so anders als das seine
    Auch er träumt
    Tod Verletzung Hunger Tabak Liebe
    Die Fotos, über die sein Daumen streicht
    Angelehnt an den Lehm der Gräben
    Wie sich das Lächeln ähnelt
    Hier, auf diesem Feld, die Saat der Leichen Helme Uniformen
    Der Feind und ich, wir könnten
    Es ist ja noch immer der Chemin des Dames –
    Ein Podest errichten aus weißem Holz
    Samt Einladung zum Tanz, nicht ohne Glas in der Hand
    Er den Walzer, ich den Java
    Einfach nur gestikulieren statt reden
    Ihre, scheint’s, so ganz anderen Worte
    Als unsere
    Hier endlich das Eigentliche des Krieges
    Mein Bajonett in dein Gedärm – Silbenstecherei
    Obskures Barbarengelall
    Mag lieber taub sein auf diesem Ohr
    Im Geschwirr der seltsamen Lügen
    Mein Freund
    Le Rhin ne justifie pas la mort de l’autre
    Ni de l’un

    [Der Rhein, Du weißt schon,
    Er fließt, sehr breit und fern
    Für unsereinen
    Hat weder Gunst noch Tod
    Aber er hat Ufer!]

    https://parallalie.de/20181130/der-feind-dezember-1917/

    Ich habe mir eine kleine Glosse erlaubt…

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *